Таксист в аэропорту Тегерана был одет в форменную рубашку и уверенно знал по-английски только слово taxi. Он долго вглядывался в адрес отеля (там так и было написано — Hotel Address) на моём смартфоне, потом сказал, что это вообще не адрес и стал куда-то звонить. Поговорил с какой-то барышней, попросил меня назвать имя и показать паспорт и всё это продолжая разговор по телефону. Потом протянул мне телефон и ещё раз попросил назвать своё имя. Что это было? Наконец в письме из отеля рядом с «неадресом» таксист увидел его название. Это помогло, мы наконец-то поехали.
На первом этапе самое большое непонимание вызвал курс валюты: я отдал на втором этаже аэропорта в пункте обмена 200 долларов, кассирша в хиджабе мне вручную отсчитала пачку местных риалов: всего 60 купюр, каждая — достоинством в 1 миллион, на ней выделено было «100». «Сто» чего — не ясно. Таксист попросил пять таких бумажек за сорокаминутную поездку. Потом, уже с калькулятором, я прикинул, что миллион риалов — около 3,5 долларов. Или 35. Наверное. Много это в Иране или нет — я понятия не имел. Не хватало культурного контекста.
Моя переводчица Диана наполовину — русская, наполовину — иранка. Вместе с ней из отеля опять на такси мы отправились в Международный выставочный центр. В Тегеране есть и метро (хорошее, с китайскими поездами), и автобусы (выглядят не очень), но из-за очень низкой цены на бензин — при очень низком его качестве — поездки выходят не сильно дешевле, чем на такси. На улицах много мопедов, которые ездят по каким-то своим правилам — по встречной полосе, выезжают на перекрёстки, катятся по пешеходным тротуарам. Основу автомобильного парка составляют машины французских марок — тут построены их заводы. Не знаю, продолжают ли их выпускать: мне показалось, что почти всем увиденным транспортным средствам лет по 25, не меньше. Попадаются и новые китайские, японские авто, но их очень мало. Вот и наше такси — маленькая «пежо» или «рено», в которой некуда деть колени. Мы взбирались на ней в горы — там меньше городского смога (вот он — некачественный бензин!) и находятся самые престижные районы Тегерана. Сам город разбросан по площади в 700 км2 и постоянно увеличивается в размерах — к нему присоединяют всё новые окрестные районы: сейчас тут оценочно живёт столько же народу, сколько и в Москве (официальные цифры меньше).
Выставочный комплекс большой, одновременно с Iran Print Pack & Paper — в восьми павильонах — проходит ещё и текстильная выставка Iran Tex — ещё павильонов десять. И это ещё не все здания комплекса были задействованы. На Iran Tex я быстрым взглядом успел заметить множество стендов с пряжей и чуть меньше с тканью — это всё, задерживаться там не стал. Боялся, что не успею посмотреть на полиграфистов, ведь их, судя по каталогу, было около 300 компаний. Некоторым не хватило места в павильонах или их оборудование туда не влезло, и они стояли под шатрами на улице. Многие стенды — и очень большие — были заняты типографиями, которые специализируются на упаковке. Возникло ощущение, что это единственный развитый сегмент полиграфического рынка. Я хотел договориться с кем-нибудь из этих типографий, чтобы съездить к ним на производство. Увы, многие оказались вообще не из Тегерана, а местные не готовы были меня принять, потому что… все их специалисты работали на выставке и не могли отлучиться. Но по рассказам это были довольно крупные предприятия, с несколькими печатными машинами, флексографскими и офсетными.
Немало было оборудования иранского производства, оно не было очень сложным и предназначалось в основном для упаковки: конвейерные ленты, различные подъёмники, машины для оклейки скотчем коробок с клапанами, ламинаторы… Было представлено оборудование и посерьёзнее, но сложилось впечатление (которое потом подтвердилось из авторитетного источника — местным журналистом Александром), что оно сделано либо полностью в Китае, либо привезено в Иран крупными блоками и собрано уже здесь. Особенно меня поразило, что в Иране есть производитель бумагоделательных машин. Кто хоть раз бывал на подобном предприятии, знает, что это огромная линия, которая может тянуться на добрый километр, и что двух одинаковых машин не бывает: каждая делается под заказ и по своей спецификации. Так вот иранцы, по словам их представителя, реализовали… 80 таких проектов, один из них — в Турции. Тут нужна оговорка, что машины эти предназначены для производства недорогой бумаги для слоёв гофрокартона, где требования к качеству заметно ниже, чем к полиграфическим сортам. Тот же журналист подтвердил мои догадки, что и это оборудование делается с заметным участием китайских комплектующих. Как же удаётся успешно их продавать, в том числе за границу? Выигрыш достигается за счёт близости к покупателю и низкого уровня зарплат в Иране, что помогает снизить издержки на производстве. И да, это именно то, о чём вы подумали: когда поставки оборудования из стран условного Запада прекратились, иранцы «импортозаместились» оборудованием из Китая, своих серьёзных производственных площадок не возникло.
Мы провели прямой эфир Publish Live по теме «Что там у них: полиграфический рынок Ближнего Востока и Центральной Азии — Иран, Казахстан, ОАЭ, Турция». Видеозапись будет опубликована на YouTube-канале Publish
Так что насчёт иранской бумаги? Она была представлена на выставке парой комбинатов, но опять основное внимание было на бумагу для слоёв гофрокартона и немного — на коробочный картон. Офсетная бумага была в не самых популярных у нас граммажах — 70, 120, но меня сразу предупредили, что в Иране дефицит её, поэтому вывоз «офсетки» из страны запрещён. И проблема не в машинах, а в отсутствии сырья: своего волокна нет, почти всё приходится импортировать. В тех трёх офсетных типографиях, в которых я смог побывать, печатают почти только одну картонную упаковку, а все материалы, включая краску и картон — китайские, что, кажется, никого не расстраивает: я специально спрашивал, но никто не похвалил иранскую бумагу, а кто-то — и не видел такой никогда.
Никакой автоматизации процессов в типографиях я не увидел, вместо АСУ — тетрадочки с записями, но на выставке был иранский поставщик решений по автоматизации — что-то в этом направлении делается. Оборудование в типографиях довольно старое, самые новые машины — середины 2000-х годов. Остальное — тигельные и стоп-цилиндровые машины, КБС, проволокошвейки — сильно старше. И видна очень большая приверженность брендам: абсолютно все печатные машины, которые я увидел, — Heidelberg, все резальные — Polar, фальцовки — Stahl, КБС — Müller Martini. Единственный CtP, который я повидал, — тоже с шильдиком Heidelberg, но пластины, разумеется, китайские. Если печатная машина с пультом, то он будет на немецком языке — вряд ли работники типографии его понимают, скорее — выучили по памяти, какие кнопки за что отвечают. Большая часть машин — формата 52, я видел одну полуформатную с 4 секциями и несколько такого же размера двухкрасок. Но эти типографии находились в центре города, две — в подвалах домов, на очень тесных площадях, наверное, поэтому у них не было машин побольше.
Обычный тираж — около 5 тыс. экземпляров, и это, как правило, упаковка — какие-нибудь коробки разных размеров, и все без исключения с отделкой: наиболее популярны горячее тиснение фольгой и выборочное лакирование на УФ-принтере. Только в одной типографии печаталась и собиралась на клей книжка — японские комиксы-манга на английском языке, в выходных сведениях было указано «Printed in Canada». Переводчица Диана очень удивилась, что такое вообще могут печатать в Иране, и выпросила себе один экземпляр, мне книгу не подарили, думаю, решили не связываться с иностранцем.
Раньше в типографиях работали круглосуточно, как рассказал мне владелец одной из них, теперь у них — 10-часовые смены и один государственный выходной — пятница (раскрыта загадка, почему выставки проводятся в субботу-воскресенье!). И вот причина, по которой именно упаковка превалирует, — Исламская революция 1979 года. После неё перестали выпускать книги, газеты, журналы — Корана было достаточно. Сейчас постепенно печать книг возвращается: я побывал в магазине — очень много изданий на персидском языке, сам магазин расположен в престижном районе и выглядит соответствующе. Но упаковку уже не догнать. Кстати, одна из упаковочных флексотипографий (с машиной Comexi FPLUS) — Farachap — имеет даже представительство в Москве: они печатают в Иране для России многослойную упаковку, например, для чипсов. Что такое Fara — я не спросил, но chap — означает «печать» и читается как «чоп»: может, имитирует звуки печати «чоп-чоп-чоп».
Что я совсем не встретил — это тяжёлых цифровых решений. Развитие «цифры» пришлось на годы санкций в Иране, поэтому массовым явление в полиграфии не стало. Бытовые принтеры — да, в уличных печатных салонах стоят принтеры классом повыше, но ничего серьёзнее нет. Журналист Александр (его прабабушка была подданной Российской Империи, служила в посольстве и после революции осталась в Иране) просто пожал плечами на мой вопрос про новые машины — санкции, они уже привыкли. Россия ещё только в начале этого пути.
Из отеля в аэропорт я ехал уже за 4 миллиона риалов — на один меньше, чем при приезде, — контекста поприбавилось.
Больше фотографий — в группе Publish Вконтакте