Самый знаменитый представитель французского книгопечатания Нового времени, издательский дом Этьеннов в Париже, появился в 1502 году и просуществовал 150 лет, выпустив около 1500 изданий. Об основателе династии Анри Этьенне нам известно не так уж много. Он получил патент мастера, женившись на вдове одного немецкого типографа; в условиях недостатка патентов и избытка честолюбивых подмастерьев данный способ широко практиковался в ту эпоху. Результатом этого брака стали три сына, дочь и 130 изданий, вышедших из типографии до смерти Анри в 1520 году. После этого его вдова вышла замуж третий раз, и снова за печатника, что также считалось совершенно типичным: хотя история знает нескольких успешных женщин-типографов, самостоятельное управление бизнесом мужа не приветствовалось, тем более что своей очереди на патент дожидались те самые подмастерья.
«Франциск I и Маргарита Наваррская, его сестра, посещают типографию Робера Этьенна», Жан-Поль Лоран, 1899 |
Поначалу её сын — тот самый Робер Этьенн — работал совместно с отчимом Симоном де Колином, однако уже с 1526 года печатный пресс перешёл в полное его распоряжение, а Колин открыл собственную типографию несколькими улицами дальше. Робер, кстати, тоже нашёл пару в профессиональном кругу, женившись на дочери знаменитого нидерландского печатника Конрада Бадия, обитавшего в Париже, и нет нужды говорить, что их дети с раннего возраста обучались премудростям ремесла и продолжили дело отца.
Нет сведений о том, что Робер когда-либо посещал университет. Однако он был неплохо образован, отлично владел латынью и греческим. Ведь дом Анри стоял в Латинском квартале с его студентами и профессорами, учёными и литераторами, латынь там звучала на каждом углу, а у Анри часто гостили авторы из других стран, говорившие между собой на этом языке. От отца Робер унаследовал всего один печатный пресс, но со временем довёл их количество до четырёх и сделал свою типографию одной из крупнейших во Франции. Благодаря красивым шрифтам, чёткой печати, удивительной точности текста (Этьенн назначил своим сотрудникам премию за каждую найденную опечатку) и элегантному дизайну его издания обрели известность и считаются сегодня одними из лучших в первой половине 16 века. Существенную часть репертуара дома Этьеннов, выпускавшего в среднем по 18 изданий в год, составляли комментированные труды античных авторов и гуманистов, но самые значимые его достижения связаны с Библией и словарями.
В 1528 году кто-то из клиентов пожелал иметь новое издание популярного латинского словаря Амброзио Калепино, попросив Робера перед публикацией проверить текст на наличие ошибок и опечаток. Робер любил словари. Он с увлечением взялся за работу, но через какое-то время сообщил ошарашенному заказчику, что отказывается это печатать: слишком много ошибок и неточных переводов, многие важные понятия попросту отсутствуют. Он загорелся идеей издать новый словарь. Вступил в переговоры с лучшими учёными Парижа, но проблема состояла в том, что молодой издатель не мог предложить им никакого вознаграждения, по крайней мере пока книга не будет издана и продана. И тогда Робер взялся за дело сам. После рабочего дня в типографии он штудировал латинских авторов, одно за другим выписывал все понятия, слово за словом создавая мечту — собственный словарь. Его Thesaurus linguae latinae позже стал классикой, фундаментальным трудом среди латинских словарей до конца следующего столетия. Практически с него и начинается вся современная лексикография. В 1531 году словарь вышел из типографии — 964 страницы, титанический труд одного энтузиаста.
На этом Этьенн не остановился и в 1538 году выпустил латино-французский, а затем и самый первый в мире французско-латинский словарь: 9 000 слов в первом (1539) и 13 000 слов во втором (1549) издании. Это были красивые, объёмные, но очень дорогие книги, позволить себе которые мог далеко не каждый. Так что Робер решил напечатать также несколько словарей попроще и подешевле, которые могли бы покупать студенты и школьники. Кроме того, он издавал многочисленные учебники грамматики древних и французского языков. В университетском городе Париже спрос на всё это оставался неизменно высоким.
Страница из Светония «Жизнь двенадцати цезарей», набранная шрифтом Клода Гарамона. Париж, 1540 |
В 1539 году Робер Этьенн стал королевским типографом, и это вполне заслуженная честь. При дворе он чувствовал себя отлично, ведь ему не только особо благоволил король, но и покровительствовала принцесса Маргарита Наваррская — образованнейшая женщина своего времени и одна из первых писательниц в истории Франции. Робер тесно подружился с королевским библиотекарем и начал масштабный проект по изданию рукописных книг из библиотеки Франциска I. Работал над капитальным изданием Библии на древнееврейском языке. По его инициативе король заказал Клоду Гарамону — лучшему пуансонисту Парижа и автору известного нам шрифта Garamond — специальный шрифт для печати греческих текстов. Кроме того, именно он печатал для массового распространения подписанные королём документы: указы, воззвания, законы.
Единственной проблемой, омрачавшей его существование, был теологический факультет Сорбонны. По мере роста популярности Робера при дворе, росла ненависть к нему университетских теологов. Почтенные профессора завидовали тому доверию, которое Франциск оказывал какому-то типографу и его работам, и считали, что книги Этьенна оказывают на короля вредное воздействие. Робер не оставался в долгу и, вероятно, не раз использовал своё влияние на короля, чтобы приструнить врагов, но игнорировать это неблагосклонное отношение было совершенно невозможно: по тогдашним правилам цензуры, любое издание перед публикацией нуждалось в проверке и одобрении теологами, то есть членами того самого факультета Сорбонны.
Страница из «Французско-латинского словаря» Робера Этьенна. Париж, 1549 |
Бдительные цензоры ещё в 1523 году косо смотрели на Робера и его отчима, когда те издавали греческий Новый завет с исправленными текстологическими неточностями и многочисленными комментариями. Эта книга стала большим коммерческим успехом, отлично продавалась, именно по ней цитировали текст Нового завета парижские интеллектуалы в своих жарких теологических спорах. В эти годы в Германии и Швейцарии бушевала Реформация, призывы к обновлению церкви уже проникли во Францию, так что опасения сорбоннских профессоров, что «слишком вольные» комментарии в этьенновском Новом завете послужат распространению опасных новых веяний, были не так уж беспочвенны. Собственно, сам Робер не особенно скрывал свою симпатию к реформаторским идеям. Но формального повода запретить это издание цензоры так и не нашли.
Однако позже, уже в бытность Этьенна королевским типографом, университетские теологи не упускали случая подвергнуть его тексты особенно пристальной проверке, придраться к словам и формулировкам. Стоило лишь допустить ошибку — и они с радостью цеплялись за неё и отказывали в разрешении на печать, причём это происходило не так уж редко. Дело было опять же в комментариях, которыми Робер обильно снабжал религиозные тексты. Конечно, не своими собственными, для этого он обращался к лингвистам и теологам; часто совсем не к тем теологам, которых одобрили бы профессора Сорбонны. В 1545 году разразился скандал по поводу только что вышедшего издания латинской Библии с комментариями Франсуа Ватабля: Этьенну инкриминировали не только неверную перепечатку текста, но и то, что он извратил комментарии Ватабля на собственный лад. Обвинения в ереси удалось избежать лишь благодаря личному вмешательству короля, который потребовал оставить своего типографа в покое. Цензоры оставили — но обиду затаили.
Медальон в честь Робера Этьенна |
Когда 31 марта 1547 года Франциск I скончался, судьба Робера, пожалуй, была решена, даже если он этого ещё не осознавал. На престол взошёл Генрих II, который, будучи ровесником Реформации, с детства имел возможность наблюдать политические потрясения и кровавые беспорядки в соседних странах и любой ценой старался избежать во Франции немецкого сценария, когда значительная часть аристократии выбрала протестантизм, в корне изменив тем самым политический расклад в Священной Римской империи. Помня, что в германских землях идеи Лютера массово распространились именно через печатные тексты, Генрих обратил свой взор на парижских типографов. Что это они там печатают? Чуть глубже вникнув в ассортимент книжной продукции и вольную атмосферу в среде издателей и книготорговцев, Генрих удивился, почему это безобразие так долго терпел его отец, и принял меры.
Во-первых, повелел всем, кто связан с книжным ремеслом, жить в одном квартале, чтобы легче было их контролировать. Во-вторых, ограничил количество людей, имеющих право заниматься этими профессиями. Получение соответствующего разрешения напрямую зависело от политической благонадёжности кандидата. В-третьих, обновил цензурные предписания, и теперь запреты от теологов посыпались один за другим. На каждом издании Генрих приказал указывать полное имя и место жительства автора и издателя, чтобы в случае чего знать, кого и где искать. Результаты не заставили себя ждать: лучшие типографы стали разбегаться из Парижа. В 1549 году пришлось уехать в Женеву тестю Этьенна Конраду Бадию, но сам Робер, видимо, ещё на что-то надеялся, ведь он занимал положение более высокое, чем прочие печатники.
Страница из «Нового Завета», набранного шрифтом Клода Гарамона. Париж, 1550 |
Хотя он не мог не понимать, что теперь, после смерти его покровителя и смены политической линии, сорбоннские теологи устроят ему настоящий ад. Понаблюдав некоторое время за придворной жизнью и выяснив, что королевский типограф хоть и остаётся на своём посту, но не пользуется какой-то особой благосклонностью Его Величества, они для начала решили закончить дело с латинской Библией и постановили приостановить её продажу. Робер даже попытался пойти на компромисс, заявив о готовности исправить все указанные цензорами места в духе учения церкви и Иисуса Христа, но было уже поздно.
В октябре 1547 года состоялось заседание теологического факультета, на котором учёные мужи пришли к выводу, что в изданиях Библии Этьенна 1528, 1532, 1534, 1540, 1545 и 1546 годов — то есть во всех — многие места противоречат нормам морали и религиозному благочестию, фаворизируют лютеран, содержат давно осуждённые ереси, а некоторые пассажи являются откровенно еретическими и противоречат учению церкви. Нельзя позволить печатать и распространять эту книгу! В декабре дело заслушал королевский Тайный совет: государственные мужи доверились мнению теологов и согласились с их решением. Издание запретили. И это было только началом, дальше Роберу пришлось столкнуться с всё новыми и новыми запретами.
Кроме того, внимание цензуры привлекла его публикация речи епископа Пьера Дюшателя, произнесённая по случаю смерти короля Франциска, которую Робер, желая почтить память покровителя, напечатал в том же 1547 году. Среди прочего оратор сказал, что из жизни земной Франциск теперь перешёл в вечное сияние и славу. Ничего необычного, подобные пассажи довольно часто звучали в траурных речах того времени. Однако теологи усмотрели в этом ересь, противоречащую христианскому учению о чистилище: как так — сразу в вечное сияние? Сначала душа ведь должна отправиться в чистилище! Хотя спорную фразу произнёс епископ Дюшатель, её появление в печати и распространение ереси поставили в вину издателю.
Наконец Робер догадался, что спокойно работать в Париже ему не дадут. Что атмосфера в столице накаляется, а давние враги могут в любой момент обвинить его в ереси, и тогда он потеряет всё. После нескольких поездок в Швейцарию он решил перебраться в Женеву. Очень серьёзный шаг, ведь в те времена переезд не то что в другую страну, но даже в другой город представлял огромные трудности. Каждый город являл собой закрытую общность, где социальные роли, власть и собственность, карьерные шансы и источники дохода были давно распределены, так что вклиниться в эту систему чужаку оказывалось очень непросто.
Титульный лист Thesaurus linguae graecae. Женева, 1572 |
Но суровые реалии Реформации диктовали свои законы, поэтому сейчас в Швейцарию бежало много немцев и особенно французов. Местные приветливо встречали их, говорили «Bienvenue!» или «Herzlich Willkommen!», в зависимости от того, с какой стороны появлялись эмигранты. Люди-то бежали не простые: богатые торговцы, искусные мастера, выдающиеся учёные, талантливые художники и поэты. Такого понятия, как «утечка мозгов», ещё не было, но, похоже, швейцарцы уже начали что-то подозревать про «человеческой капитал». Типография, привезённая Робером, стала одной из крупнейших в Женеве. Однако, что удивительно для маленькой альпийской страны, не самой крупной, из восемнадцати типографий этого города две имели, как и у Этьенна, по четыре пресса.
Сам процесс переезда представлял собой довольно сложное логистическое мероприятие. Типография — тяжёлый бизнес, в прямом смысле этого слова. Несколько сотен килограмм весят четыре пресса. Каждый шрифт — это набор стальных пуансонов, причём не в одном экземпляре, а для всех размеров; к ним идёт примерно такое же количество медных матриц, и, наконец, несколько десятков тысяч свинцовых литер. Более 500 км от Парижа до Женевы несчастные лошади тащили несколько тонн стали, меди и свинца. Остаётся только посочувствовать людям, загружавшим все это в Париже и разгружавшим в Женеве. Плюс, конечно же, другое оборудование, домашняя обстановка, личные вещи. Бумагу и пергамент, тоже очень тяжёлые, можно было оставить в Париже, а новые приобрести на месте, ведь небольшой филиал типографии в столице решили сохранить. Робер передал титул королевского печатника и все оставшиеся заказы брату Шарлю, который мог выполнять их на одном прессе. Впрочем, скорее всего, запасы бумаги и пергамента Этьенн разделил.
В Женеве, конечно же, тоже существовала цензура, но несравнимо более мягкая, чем в Париже. Она проверяла больше качество изданий, а не их политическую и религиозную благонадёжность. Там Робер без всяких трудностей издал свою греческую Библию и даже её французский перевод, чего в католической Франции ему никогда не удалось бы сделать. И никто не нападал на него из-за «неподходящих» комментариев. Всего за свою карьеру он выпустил одиннадцать изданий Ветхого и двенадцать изданий Нового Завета на разных языках.
Марка издательства Этьеннов на титульном листе Фукидида «История Пелопонесской войны», изданной его сыном Анри II Этьенном. Женева |
Ещё в 1550 году Этьенн открыто перешёл в кальвинизм, это одна из реформаторских конфессий, во Франции таких людей называли гугенотами. Те самые гугеноты, которые в 1572 году станут жертвой чудовищной резни в ночь св. Варфоломея. Робер восхищался Жаном Кальвином и его деятельностью, печатал его труды и поддерживал созданный им довольно своеобразный теократический порядок. Он даже одобрил сожжение скандального врача и гуманиста Мигеля Сервета, конфликтовавшего с женевским реформатором по теологическим вопросам. А, кроме того, записал в завещании, что дети его должны быть кальвинистами, чтобы получить наследство. Вредные сорбоннские теологи не зря подозревали его в ереси. Двое сыновей, Робер II и Шарль II, с такими радикальными переменами во взглядах отца не согласились и вскоре возвратились в Париж, лишённые наследства.
Однако нельзя сказать, что к концу жизни самый знаменитый французский типограф остался совсем один. Его универсальным наследником в Женеве стал третий сын, Анри, который, как и отец, очень любил словари. Вместе они создавали в Женеве монументальный труд — греческий словарь Thesaurus linguae graecae, который Анри закончил самостоятельно уже после смерти отца в 1559 году. За всю карьеру Робер Этьенн выпустил около 600 изданий, став крупнейшим типографом Франции первой половины XVI столетия. Благодаря своим словарям он вошёл в историю, а благодаря ему пробрались в историю и университетские цензоры.
|
Об авторе: Ксения Чепикова, dr.phil., историк, переводчик, популяризатор науки. Специалист по истории Западной Европы XVI–XVII веков, истории науки и знаний. Автор ряда книг и статей по истории науки, образования, книгопечатания, картографии.