101 СПОСОБ  ЗАРАБОТАТЬ   НА ПЕЧАТИ

Локализовать нельзя оставить

  • 5 марта 2007 г.
  • 2829

Михаил Борисов

Динамичное развитие стран бывшего СССР привлекает всё большее внимание серьёзных участников рынка полиграфии. Но в секторе ПО, в отличие от оборудования, до недавних пор со взаимностью как-то не складывалось, ввиду отсутствия у пользователей привычки платить за программы, в т. ч. профессионального уровня. Фактически продажами и продвижением ПО занимались дистрибьюторы без существенной поддержки западных партнёров. В результате целое поколение верстальщиков, дизайнеров и специалистов по допечатной подготовке выросло на нелокализованных версиях. Но мода воровать проходит, и в прошлом году в России открылись представительства Adobe Systems и Corel. По законам рынка и в силу элементарной вежливости каждый разработчик просто обязан выпускать адаптированные версии. К сожалению, многие вопросы локализации пока что решались плохо либо не решались вовсе.

Важнейший вопрос — проверка орфографии и расстановка переносов. Русский язык сложен, обеспечить высокое качество обеих составляющих — задача не из простых и требует значительных ресурсов. Но отношение к проблеме разработчиков и отвечающих за локализацию нельзя признать серьёзным, из-за чего страдает качество стандартных модулей расстановки переносов даже в ведущей программе для вёрстки. Это дискредитирует саму идею локализации.

Второй вопрос — качество перевода. Он должен быть адекватен устоявшимся терминам: например, всем известный «stroke» может стать в лучшем виде «окантовкой», хотя мне приходилось встречать такую экзотику, как загадочный для большинства «абрис» и т. п.

Несколько лет назад я сам пытался перейти на русскую версию Photoshop, но от эксперимента быстро отказался: не смог нормально работать, каждое обращение к меню сопровождалось обратным поиском в уме привычного английского аналога… И я не одинок: большинство профессионалов никакого дискомфорта от англоязычных терминов не испытывает.

Следующий вопрос локализации — адекватное воспроизведение кириллицы, что особенно актуально для взаимодействия платформ Mac OS и Windows. К сожалению, проблема до сих пор не решена. Сложности с фильтрами при передаче отформатированных текстов для вёрстки с PC на Мас возникают регулярно и обостряются с выходом новых версий профессионального ПО и ОС.

Покупая легальное и локализованное ПО, мы вправе рассчитывать на техподдержку. До последнего времени в России для ПО от Adobe и других разработчиков, ориентирующихся на рынок дизайна и вёрстки, получить её было непросто — вопрос относился исключительно к компетенции дистрибьюторов, ни о каких бесплатных горячих линиях (а ведь это стандартная услуга для покупателя в США и Западной Европе) даже речь не шла.

Парадокс: профессионалы, для которых русский — родной, серьёзных преимуществ от покупки локализированных версий пока не ощущают и предпочитают нелокализованные.

Как видите, вопросов предостаточно, и они не так просты, как кажется. К счастью, усилия московского представительства Adobe, качество и полнота локализации Adobe Acrobat 8 позволяют верить в лучшее. Компания настаивает, что в заголовке следует не просто поставить запятую после первого слова, но и сократить его до одного: «Локализовать!»


Совместный проект редакции Publish и представительства Adobe Systems в России и СНГ
©Все права защищены, 2003–2007.

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ
Что нас ждёт?

Эффективность типографии должна быть выше, чем эффективность маркетплейса или службы доставки, иначе возникнет ситуация — «рыночек порешал» (уже решает), и дефицит сотрудников будет становиться катастрофичным. Из этого можно делать много выводов, один из них — надо что-то менять.

Дела семейные

Publish стремится к экспансии: рост и развитие — это неизбежность любого проекта, который не планируется к закрытию. Зафиксировать состояние невозможно, «стабильность» — это просто другое имя деградации.

Мотивация биороботов

Мы подготовили несколько материалов на тему производительности труда. В процессе мы общались с директорами типографий и специалистами, работающими в отрасли, и получили очень разные ответы на заданные вопросы.

Выставок много — Publish один

В этом номере вы найдёте материалы о трёх выставках, которые входят в круг интересов журнала (и отрасли, для которой мы работаем). И все три выставки прошли в июне, но мы пишем про них только сейчас. Почему?

Вкусно?

В любой ситуации мы всегда должны понимать: будет лучше или хуже, это же — диалектика. В заказах на полиграфию мы сейчас наблюдаем два разнонаправленных тренда: получше и подешевле. Очевидно, структура спроса меняется. Но что это значит?



Новый номер

Тема номера: Мир ламинаторов. Послепечать на конвейере. УФ-принтер на «троих». DTF-комплекс Yinstar. Художественное конструирование в СССР. Реальная роботизация полиграфии. Книги как военная добыча. Обзор этикеток с испанских полок. Свежий взгляд на QAZPAK.



Какой следующий принтер вы купите себе на производство?
Широкий УФ
25%
25 %
Сувенирный УФ
27%
27 %
ДТФ (текстиль)
20%
20 %
УФ ДТФ
20%
20 %
Латекс
7%
7 %
Экосольвент
12%
12 %
На водных чернилах
7%
7 %
Сублимацию
8%
8 %
Для прямой печати по ткани
10%
10 %
ДТГ («футболочный»)
3%
3 %
Проголосовало: 59